小荡货h秘书h,久久无码人妻一区二区三区,gogo西西人体做爰大胆视频图,极品成人

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業英語 » 資源技巧 » 正文

10個英美兩國意思不同的詞(下)

放大字體  縮小字體 發布日期:2019-05-29  作者:食品翻譯
核心提示:10 Words That Mean Very Different Things in England and America (Part 2)10個英美兩國意思不同的詞(下)English is English

10 Words That Mean Very Different Things in England and America (Part 2)


10個英美兩國意思不同的詞(下)


English is English, right? Not exactly. Even though Americans share the same language as those in Great Britain, words that commonly mean one thing here can mean something completely different across the pond—and vice-versa. Avoid potential embarrassment by getting a handle on these tricky linguistic twists.


英語就是一成不變的嗎?當然不是。即使美國人與英國人同用英語,但有些詞在美國表達的意思和在英國完全不同,反之亦然。掌握了這些惱人的釋義變化,我們才能避免可能出現的尷尬。


Casket


In America, a casket, also called a coffin, obviously has a sad and sullen connotation. In Great Britain, on the other hand, a casket has a completely different meaning with a pleasant connotation: It refers to a small, often antique, box used to store jewelry or trinkets.


在美國,“casket”,也被稱為“coffin”(棺材),顯然有一種悲傷難過的感覺。但在英國,“casket”有完全不同的可愛的含義,它指的是用于存放珠寶或小飾品的小型且古老的盒子。


Comforter

Informing a Londoner that you like to snuggle with your comforter every night may result in some strange looks, unless you’re a baby. In the U.S., a comforter is a quilted bedspread, but in England, a comforter is a term used to describe a baby’s pacifier.


如果你告訴倫敦人每晚你喜歡蜷在“comforter”里,可能會讓別人感到奇怪,除非你是個小寶寶。在美國, “comforter ”是一種絎縫床罩,但在英國, “comforter ”指嬰兒奶嘴。


Pants

Telling a British person you got your pants dirty could elicit some raised eyebrows. In America, of course, pants are clothing that covers you from your waist to your ankles. However, in England, the term “pants” is another word for “underwear.”


如果你告訴英國人你的“pants”很臟,可能會招來奇怪的眼神。這是因為,在美國,“pants”是從腰部覆蓋到腳踝的褲子。然而,在英國,“pants”一詞是“underwear”(內褲)的同義詞。


Boot

If a Londoner tells you he locked something in his boot, you may look at him quizzically. Yet, don’t be alarmed: While in America a boot is a type of footwear, in England, the term is used to refer to a trunk of a car.


如果倫敦人告訴你他把東西鎖在“boot”里,你可能會疑惑地看著他。但是不要驚訝,因為在美國, “boot ”是一種鞋類,而在英國,這個詞是指汽車的后備箱。


Braces

In one country, they’re used to straighten your teeth, but in the other, they’re used to hold up your pants. In America, the word “braces” refer to orthodontia, but in Great Britain, it refers to suspenders.


在一個國家,它用來矯正你的牙齒,但在另一個國家,它用來拉住你的褲子。在美國,“braces”一詞指畸齒矯正,但在英國,它指的是背帶。


(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
[ 網刊訂閱 ]  [ 專業英語搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.023 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M
51La
主站蜘蛛池模板: 贵阳市| 汕头市| 泽州县| 寿阳县| 梓潼县| 福建省| 子长县| 高邑县| 广安市| 招远市| 南阳市| 龙井市| 高陵县| 策勒县| 兰溪市| 伊宁县| 仁布县| 广东省| 嘉峪关市| 门头沟区| 姚安县| 通海县| 铁力市| 库尔勒市| 大冶市| 柯坪县| 都匀市| 阿城市| 潢川县| 凌云县| 乌苏市| 和硕县| 方正县| 新平| 建瓯市| 江油市| 湘阴县| 驻马店市| 沁阳市| 嘉荫县| 青龙|
微信二维码